昨日、ちょっとチェコ語の話をしたので、ついでに・・・
SMSovat
(エスエムエソーヴァット)
意味 : 携帯電話のSMS(ショートメールサービス)を利用する。(送る)
変化はOVAT動詞と同じ変化をします。
ja SMSuju(エスエムエスユー) 私はSMSを送る
ty SMSes(エスエムエセシュ) 君はSMSを送る
on/ona SMSuje(エスエムエスイェ)彼(彼女)はSMSを送る
my SMSeme(エスエムエセメ) 私たちはSMSを送る
vy SMSete(エスエムエセテ) あなた達はSMSを送る
oni SMSjou(エスエムエソヨゥ) 彼らはSMSを送る
過去形
SMSoval /la/li (エスエムエソーヴァル) SMSを送った
命令形
SMSej (エスエムエセイ) SMSを送って!!
SMSejte (エスエムエセィテ) SMSを送ってください。
となるわけですね。
最初の3文字が大文字で書かれているのも異様な感じです。
チェコの携帯電話の歴史は知りませんが、かなり浅いと思われます。
ここ数年の時代の流れで作られて、使われ出した動詞なんでしょうね。
そう考えると、
telefonovat
(テレフォノーバット)
意味 : 電話をする
も、ここ50年くらいの動詞になるんですね。
どこの国も時代の流れで言葉が進化(退化?)しているんですね。
日本だけじゃなくて安心しました。
チョベリグ
(私も最近の言葉を使ってみました)
「呉三は道楽息子?2」は人気blogランキングに参加しております。
コメントを書いてくださった方も、書いてくださらなかった方も、
清き1クリックをお願いします。
それでは、また明日
2006年03月08日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/14400742
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/14400742
この記事へのトラックバック




私も無理して現代語を使ってみました。
ナウイでしょ。