2006年03月08日

最近のチェコ語

昨日、ちょっとチェコ語の話をしたので、ついでに・・・





SMSovat

(エスエムエソーヴァット)


意味 : 携帯電話のSMS(ショートメールサービス)を利用する。(送る)




変化はOVAT動詞と同じ変化をします。


ja SMSuju(エスエムエスユー)   私はSMSを送る
ty SMSes(エスエムエセシュ)   君はSMSを送る
on/ona SMSuje(エスエムエスイェ)彼(彼女)はSMSを送る

my SMSeme(エスエムエセメ)  私たちはSMSを送る
vy SMSete(エスエムエセテ)   あなた達はSMSを送る
oni SMSjou(エスエムエソヨゥ)  彼らはSMSを送る

過去形
SMSoval /la/li (エスエムエソーヴァル) SMSを送った

命令形
SMSej  (エスエムエセイ)   SMSを送って!!
SMSejte (エスエムエセィテ)  SMSを送ってください。



となるわけですね。
最初の3文字が大文字で書かれているのも異様な感じです。



チェコの携帯電話の歴史は知りませんが、かなり浅いと思われます。
ここ数年の時代の流れで作られて、使われ出した動詞なんでしょうね。




そう考えると、
 
telefonovat  

(テレフォノーバット)


意味 : 電話をする



も、ここ50年くらいの動詞になるんですね。




どこの国も時代の流れで言葉が進化(退化?)しているんですね。

日本だけじゃなくて安心しました。



チョベリグ 

(私も最近の言葉を使ってみました)






「呉三は道楽息子?2」は人気blogランキングに参加しております。
コメントを書いてくださった方も、書いてくださらなかった方も、
清き1クリックをお願いします。
それでは、また明日



posted by 903 at 01:14| Comment(2) | TrackBack(0) | Life | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
【チョベリグ】←ちょっとだけ時代を感じた。
Posted by poti at 2006年03月09日 01:46
>poti

私も無理して現代語を使ってみました。
ナウイでしょ。
Posted by 903 at 2006年03月10日 05:08
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/14400742

この記事へのトラックバック